| 
ORÍKÌ   YEMOJA 
(Alabando al 
Espíritu de la Madre de la Pesca) 
  
Yemoja 
olodo, yeye mi Yemoja ore yeye o. 
Espíritu de la 
Madre de la Pesca, dueño del río. Mi madre Yemoja, alimentando a la Madre. 
Emiti ìbí gbogbo 
Imólè, yeye mi Awayo, Yemoja ko iya. 
Quién dió a luz a 
todas las divinidades. Mi madre Awayo. Yemoja desafía al origen del sufrimiento. 
Iyanla, Iyanla, 
Iyanla, Yemoja gbe a le. Ase. 
Gran Madre, Gran 
Madre, Gran Madre, Yemoja nos sostiene. Asé. 
  
ORÍKÌ   YEMOJA 
(Alabando al 
Espíritu de la Madre de la Pesca) 
  
Iya mo dupe, f’Oba 
èè. Iya mo dupe, f’Oba éò. 
Reina Madre, le 
doy gracias. Reina Madre, le doy gracias. 
Oba nlá toro aro, 
ago l’ona. Iyá mo dupe, f’Oba, Iyalode. Ase. 
Poderosa Reina, la 
profundidad de color añil está temerosa dentro del río, hágale un camino para 
ella. Reina Madre, le estoy agradecido, Madre del mundo. Asé.  
  
ORÍKÌ    YEMOJA 
(Alabando al 
Espíritu de la Madre de la Pesca) 
  
  
Yemoja 
olodo. Obalufe, Yemoja olodo. 
Espíritu del Río, 
Yemoja. Guardián de Ifé, Espíritu del Río. Yemoja. 
Yemoja 
olodo, Obalufe, Yemoja olodo. 
Espíritu del Río, 
Yemoja. Guardián de Ifé, Espíritu del Río. Yemoja. 
Didun lobe, Yemoja 
lògerègerège, 
La dulzura de la 
sopa preparada por Yemoja fluye suavemente. 
Okéré,  ‘mo de o. 
Okere viene y trae 
fortuna a los niños. 
Báròyé ò, Báròyé 
ò. Okéré, ayádòó rà. 
En el interior de 
su palabra nacen los niños, dentro de su palabra nacen los niños. Okere es quien 
compra el secreto de la calabaza mágica. 
Yemoja 
ayádóò rá, Obalufe Ayádòó rà é, Yemojá ayádóò rà é. 
Yemoja compra el 
secreto de la calabaza mágica, la Madre de la Pesca compra el secreto de la 
calabaza mágica. 
Pàròyín o, Pàròyín 
o. M’Okéré me dé, Omídína. Ase. 
Expone la 
adivinanza, y ella misma la resuelve, expone la adivinanza y entonces ella misma 
la resuelve. Okere llega y finge una representación mágica, el agua grande que 
bloquea el camino. Asé.FUENTE: ORIKIS. AWO FALOKUN FATUNMBI (Traducción) 
 |