ORÍKÌ OSUN
(Alabando al
Espíritu del Río)
Osun
àwúráolu, serge s îî elewe roju oniki. Làtojúku
awede we mo.
Espíritu del Río,
tambor de la tortuga, les abre el camino a los encantos y a la belleza. Madre de
los saludos. Espíritu purificador que limpia el interior y el exterior.
Eni ide ki
su omi a san réré. Alode k ‘oju ewuji o san réré.
El fabricante de
latón no hace el agua potable. Tenemos todo el derecho a llevar la corona que
despierta todos los placeres.
Alode
k’oju emuji o san réré. O male odale o san réré.
Ase.
Tenemos todo el
derecho a llevar la corona que despierta todos los placeres.
El Espíritu de la Tierra vaga libremente. Asé.
ORÍKÌ OSUN
(Alabando al
Espíritu del Río)
Iba
Osun sekese, Làtojúku awede we mo.
Iba Osun
Olodi,
Alabo al Espíritu
del Misterio, espíritu que me purifica por dentro. Alabo al Espíritu del Río.
Làtojúku
awede we mo.
Iba
Osun ibu kole, Làtojúku awede we mo.
Espíritu que me
purifica por dentro. Alabo al espíritu de la seducción, espíritu que me purifica
por dentro.
Yeye kari, Yeye ‘jo, Yeye opo, O san réré o.
Es a la Madre del
espejo, a la Madre del baile, a la Madre de la abundancia, a la que le cantamos
sus alabanzas.
Mbè mbè
ma yeye, mbè mbè l’oro. Ase.
Exista siempre
Madre. Permanezca siempre en nuestra tradición. Asé.
ORÍKÌ OSUN
(Alabando al
Espíritu del Río)
Iba Osun
awura olu, Oloriya igun, Erewa Obinrin awede
ko to we’mo. Ase.
Respeto a Osún,
jefa de los buitres, guardiana del carácter de la mujer, puede que nos guíe en
la desgracia. Asé.
ORÍKÌ OSUN
(Alabando al
Espíritu del Río)
A tun eri eni ti o
sunwon se. Alase tun se a kí nla oro bomi.
El testigo del
éxtasis de una persona renació. Está una vez más a cargo de las cosas, ella
saluda a la materia más importante desde el agua.
Ipen obinrin a jo
eni ma re. Osun ma je mo aiye o jó le li eri.
La mujer más
poderosa puede quemar a una persona, Osún no permite que la maldad del mundo
baile en mi cabeza.
Ala agbo ofe
a bi omo mu oyin. Otiti li owó adun ba soro po. O ni ra mo ide.
Nos cuida sin
cobrar, nos da la curación, le da agua dulce al niño. Ella es la riqueza. Le
habla dulcemente a la multitud. Ha comprado todos los secretos del cobre.
O ro wanwan jó wa.
O jo lubu ola eregede.
Aquí viene
bailando y hace tintinear sus pulseras como el arroyo del bosque. Está bailando
con las riquezas de las profundidades de debajo del agua. Mi madre ha hundido
algo fuera, en la arena.
Alade obinrin
sowon. Afinju obinrin ti ko a ide.
La mujer coronada
es muy elegante en su forma de manejar el dinero.
Osun
olu ibú ola, Olo kiki eko.
Osún, dueña de la
riqueza de las profundidades, dueña de las innumerables plumas del loro.
Ide fi ojú
ta iná.
La llamarada del
latón está presente en el fuego de sus ojos.
Oni
ro wanranwanran wanran omi ro.
Afi ide si
omo li owo. Ase.
El agua que
murmura sobre las piedras es el Espíritu del Río que baila con sus joyas de
latón haciendo tintinear sus anillos. Sólo los niños de Osún tienen tales
pulseras cobrizas en sus brazos. Asé.
FUENTE: ORIKIS. AWO FALOKUN FATUNMBI
(Traducción)
|